Les Prix de la Traduction

Les Prix de la Traduction

Les prix de la Traduction du PEN Club français (2022)

Parrainés par l’Académicienne française Madame Barbara CASSIN

 

Depuis leur création en 1921, la traduction émaille la pensée autant que les activités des PEN Clubs du monde entier, dévoilant par-là même qu’elle y est centrale. Elle est certes une écriture singulière, pas tout à fait équivalente à l’originale et pas exactement elle-même, et c’est bien en cela qu’elle constitue l’essence même des PEN Clubs : elle tisse des liens par la littérature, devenant ainsi une connaissance mutuelle entre écrivains. Pourtant, Benjamin Crémieux affirmait en son temps qu’ « il manque — dans l’acronyme PEN — (et c’est dommage) une lettre pour désigner les traducteurs, dont on peut dire qu’ils forment le ciment des PEN Clubs ».

Les quatre prix seront remis à chacun des lauréats des quatre genres littéraires suivants : roman-récit-nouvelle, essai, poésie, théâtre. Ainsi, ils récompenseront la qualité d’une traduction dans un genre donné en tenant compte de ce qui caractérise outre l’intérêt du texte et de ses difficultés, ce que traduire un genre littéraire plus qu’un autre induit. Bien que les traducteurs et les traductrices glissent parfois d’un genre à l’autre, il n’en demeure pas moins vrai que ce passage requiert une connaissance linguistique et poétique singulière qui se reflète dans la langue de destination. Ainsi, traduire de la littérature relève aussi du champ esthétique des genres littéraires, sans pour autant en dénaturer le geste, l’engagement et la connaissance.

Ces prix saluent l’exercice linguistique d’une langue à une autre, et sa cohérence par rapport au texte premier. Le plaisir de la lecture en langue française sera apprécié en regard du déplacement qu’est une traduction. Dans le cas d’une langue rare, une lecture consultative relevant d’un expert pourra être demandée.

Seront pris en compte le style, la syntaxe, le rythme, les références et les caractéristiques de l’œuvre première. Enfin, ces prix sont aussi un atelier au sein duquel les membres des jurys débattront librement des questions que poseront les traductions reçues. L’équilibre entre le texte source et le texte cible sera privilégié.

La naissance de ces prix souligne également le désir de créer une communauté littéraire auprès des différentes organisations littéraires en France, à savoir l’Association des traducteurs littéraires de France (ATLF), le Collège international des traducteurs littéraires (CITL), l’Association pour la promotion de la traduction littéraire (ATLAS), et également la Société française des intérêts des auteurs de l’écrit (SOFIA) qui relaieront cet appel à textes dans nos milieux professionnels. L’Organisation internationale de la Francophonie (OIF), dans le cadre de son mandat de promotion de la langue française dans la diversité linguistique de la Francophonie, s’associe et contribue à cette démarche.

La remise des prix se fera à la Maison de l’Amérique latine en décembre 2022.

David Ferré

Règlement

Eligibilité 

  • Les membres du jury sont force de proposition et peuvent proposer des titres.
  • Les traducteurs et traductrices peuvent répondre directement à l’appel à texte.
  • Aucun membre de jury ne peut candidater à un prix (auteur ou traducteur).
  • Les traductions doivent avoir été publiées les trois dernières années à partir de la publication de l’appel à textes. Par conséquent, ces traductions peuvent concerner des textes de toutes les époques et langues. Les traductions doivent être publiées à compte d’éditeur, en langue française.

Procédures

  • L’appel à texte pour les prix 2022 est lancé le 25 juin et sera clos le 15 octobre.
  • Les candidatures devront faire l’objet d’un courriel adressé à : Prix-Traduction@penclub.fr
  • Ce courriel devra faire état du titre, de la maison d’édition et de son contact nominatif (courriel et téléphone). Nos responsables de jury se chargeront alors de demander aux maisons d’édition l’envoi des ouvrages à nos lectrices et lecteurs seulement s’ils disposent de ces informations.
  • Les jurys se réuniront indépendamment et selon l’organisation qui leur convient avec leur responsable respectif, au moins une fois avant la délibération en décembre 2022.
  • Aucun vote par correspondance n’est accepté. En revanche, les votes réalisés en mode distanciel (zoom) le sont.
  • Les éditeurs des textes lauréats devront apposer un bandeau stipulant qu’il s’agit de l’un des quatre prix de la Traduction du PEN Club français – 2022 (et le logo). En cas de réimpression desdits titres, cette mention devra apparaître sur la nouvelle l’édition.
  • La remise des prix se tiendra à la Maison de l’Amérique latine en décembre 2022.

Jurys

  • Il a été convenu que chacun des quatre jurys comptera entre 8 et 5 personnes chacun. Les jurys seront renouvelés au 1/5 chaque année.
  • Chacun est libre de poursuivre jusqu’à trois ans son activité au sein du jury. Nous encourageons la mobilité interne des membres du jury d’une année sur l’autre, mais aussi la diversité générationnelle